Le petit prince en de wijsheid van de vos

Goed dat de voorzitter alvast refereert aan de aanstaande verjaardag van het NUtblog, want de eerste jaargang kan natuurlijk niet voorbij gaan zonder stil te staan bij mijn favoriete boek: ‘Le petit prince’ van Antoine de Saint-Exupery. Inmiddels beschik ik over 11 exemplaren van dit juweeltje in evenzovele talen. Naast de te verwachten talen prijkt sinds kort een Thaise versie in mijn boekenkast, dankzij mijn schoonouders die een tripje naar het verre oosten aanvaardden. Mocht u zich ook in of naar een exotisch oord begeven, denkt u dan eens aan een aanvulling van mijn bescheiden collectie!

Le petit prince is te beschouwen als een aaneenschakeling van scenes waarin de kleine prins excentrieke figuren en creaties ontmoet, waar we als lezer dan enige lering uit zouden kunnen trekken. Het verhaal is daarom ook prima geschikt om als toneelstuk op te voeren. Op het Oerol-festival zag ik jaren geleden een originele voorstelling uitgevoerd door Compagnie Barrevoet, waar ik nog een mooie poster aan over heb gehouden.

Le petit prince en de vos, afbeelding uit het boek. Bron: www.flickr.com.
Le petit prince en de vos, afbeelding uit het boek. Bron: http://www.flickr.com.

Een van de scenes die me het meest bijblijft, is die waarin de kleine prins de vos ontmoet. De vos leert hem een nieuw woord, te weten ‘apprivoiser’, te vertalen als tam maken of temmen. De vos zegt (in het Frans is het uiteraard nog iets mooier):’..ik ben voor jou een vos als alle andere vossen. Maar als je me tam maakt, dan zullen we elkaar nodig hebben. Dan ben je voor mij enig op de wereld en ben ik voor jou enig op de wereld….´en verderop: ..’als je me tam maakt, dan wordt mijn leven vol zon. Dan ken ik voetstappen, die van alle andere verschillen. Voor andere voetstappen kruip ik weg onder de grond, maar jouw stap zal me juist uit mijn hol roepen, als muziek’.

Prachtige woord dit apprivoiser, dit zal onze francofiele beschermheer beamen. Het gebruik van ‘temmen’ om de verbondenheid tussen mensen aan te geven, is een schitterende vondst. Bij het afscheid van de vos vertrouwt deze zijn geheim toe aan de kleine prins: ‘L’essentiel est invisible pour les yeux. Il faut chercher avec le coeur’. Dit behoeft noch vertaling noch betoog. Lees het een paar keer en geniet…..

Een gedachte over “Le petit prince en de wijsheid van de vos

  1. Hoi Thomas,
    Leuk dat de uitspraken van de vos je aanspreken net als het ons aanspreekt. Ik vind zelf “apprivoiser” wel positiever dan de vertaling “temmen”. Apprivoiser zegt iets over het niet meer bang zijn voor en vertrouwen hebben in. Ik zou trouwens niet weten hoe je “apprivoiser” goed vertaalt in het Nederlands.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s